Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Um amor que é para toda a eternidade

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Статус
Um amor que é para toda a eternidade
Tекст
Добавлено Paola Rodriguez
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Um amor que é para toda a eternidade

Статус
Amor qui est in tota perpetua
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Amor qui est in tota perpetua.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 21 Сентябрь 2009 11:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Сентябрь 2009 13:20

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Сентябрь 2009 13:30

cwirek
Кол-во сообщений: 16
in totum perpetuum?

19 Сентябрь 2009 14:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Correct

19 Сентябрь 2009 16:15

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Сентябрь 2009 16:33

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Сентябрь 2009 16:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Сентябрь 2009 17:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Сентябрь 2009 11:52

Efylove
Кол-во сообщений: 1015