Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Um amor que é para toda a eternidade
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Um amor que é para toda a eternidade
Tекст
Добавлено
Paola Rodriguez
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Um amor que é para toda a eternidade
Статус
Amor qui est in tota perpetua
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Amor qui est in tota perpetua.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 21 Сентябрь 2009 11:55
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Сентябрь 2009 13:20
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"A love that is for the whole eternity"
19 Сентябрь 2009 13:30
cwirek
Кол-во сообщений: 16
in totum perpetuum?
19 Сентябрь 2009 14:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Correct
19 Сентябрь 2009 16:15
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?
19 Сентябрь 2009 16:33
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here
I propose: "in tota perpetua"...
19 Сентябрь 2009 16:58
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, Efylove's bridge
19 Сентябрь 2009 17:02
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thanks for your confirmation!
21 Сентябрь 2009 11:52
Efylove
Кол-во сообщений: 1015