主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Um amor que é para toda a eternidade
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Um amor que é para toda a eternidade
正文
提交
Paola Rodriguez
源语言: 巴西葡萄牙语
Um amor que é para toda a eternidade
标题
Amor qui est in tota perpetua
翻译
拉丁语
翻译
Efylove
目的语言: 拉丁语
Amor qui est in tota perpetua.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2009年 九月 21日 11:55
最近发帖
作者
帖子
2009年 九月 19日 13:20
Efylove
文章总计: 1015
"A love that is for the whole eternity"
2009年 九月 19日 13:30
cwirek
文章总计: 16
in totum perpetuum?
2009年 九月 19日 14:49
lilian canale
文章总计: 14972
Correct
2009年 九月 19日 16:15
Aneta B.
文章总计: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?
2009年 九月 19日 16:33
Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here
I propose: "in tota perpetua"...
2009年 九月 19日 16:58
lilian canale
文章总计: 14972
Yes, Efylove's bridge
2009年 九月 19日 17:02
Aneta B.
文章总计: 4487
Thanks for your confirmation!
2009年 九月 21日 11:52
Efylove
文章总计: 1015