Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Um amor que é para toda a eternidade

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

标题
Um amor que é para toda a eternidade
正文
提交 Paola Rodriguez
源语言: 巴西葡萄牙语

Um amor que é para toda a eternidade

标题
Amor qui est in tota perpetua
翻译
拉丁语

翻译 Efylove
目的语言: 拉丁语

Amor qui est in tota perpetua.
Aneta B.认可或编辑 - 2009年 九月 21日 11:55





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 19日 13:20

Efylove
文章总计: 1015
"A love that is for the whole eternity"

2009年 九月 19日 13:30

cwirek
文章总计: 16
in totum perpetuum?

2009年 九月 19日 14:49

lilian canale
文章总计: 14972
Correct

2009年 九月 19日 16:15

Aneta B.
文章总计: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

2009年 九月 19日 16:33

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

2009年 九月 19日 16:58

lilian canale
文章总计: 14972
Yes, Efylove's bridge

2009年 九月 19日 17:02

Aneta B.
文章总计: 4487
Thanks for your confirmation!

2009年 九月 21日 11:52

Efylove
文章总计: 1015