Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Um amor que é para toda a eternidade

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Kichwa
Um amor que é para toda a eternidade
Nakala
Tafsiri iliombwa na Paola Rodriguez
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Um amor que é para toda a eternidade

Kichwa
Amor qui est in tota perpetua
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Amor qui est in tota perpetua.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 21 Septemba 2009 11:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2009 13:20

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Septemba 2009 13:30

cwirek
Idadi ya ujumbe: 16
in totum perpetuum?

19 Septemba 2009 14:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Correct

19 Septemba 2009 16:15

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Septemba 2009 16:33

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Septemba 2009 16:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Septemba 2009 17:02

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Septemba 2009 11:52

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015