Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Um amor que é para toda a eternidade

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

शीर्षक
Um amor que é para toda a eternidade
हरफ
Paola Rodriguezद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Um amor que é para toda a eternidade

शीर्षक
Amor qui est in tota perpetua
अनुबाद
Latin

Efyloveद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Amor qui est in tota perpetua.
Validated by Aneta B. - 2009年 सेप्टेम्बर 21日 11:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 19日 13:20

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
"A love that is for the whole eternity"

2009年 सेप्टेम्बर 19日 13:30

cwirek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
in totum perpetuum?

2009年 सेप्टेम्बर 19日 14:49

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Correct

2009年 सेप्टेम्बर 19日 16:15

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

2009年 सेप्टेम्बर 19日 16:33

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

2009年 सेप्टेम्बर 19日 16:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, Efylove's bridge

2009年 सेप्टेम्बर 19日 17:02

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Thanks for your confirmation!

2009年 सेप्टेम्बर 21日 11:52

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015