Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Um amor que é para toda a eternidade

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

عنوان
Um amor que é para toda a eternidade
متن
Paola Rodriguez پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Um amor que é para toda a eternidade

عنوان
Amor qui est in tota perpetua
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Amor qui est in tota perpetua.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 21 سپتامبر 2009 11:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 سپتامبر 2009 13:20

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 سپتامبر 2009 13:30

cwirek
تعداد پیامها: 16
in totum perpetuum?

19 سپتامبر 2009 14:49

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Correct

19 سپتامبر 2009 16:15

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 سپتامبر 2009 16:33

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 سپتامبر 2009 16:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 سپتامبر 2009 17:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thanks for your confirmation!

21 سپتامبر 2009 11:52

Efylove
تعداد پیامها: 1015