Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Um amor que é para toda a eternidade

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

제목
Um amor que é para toda a eternidade
본문
Paola Rodriguez에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Um amor que é para toda a eternidade

제목
Amor qui est in tota perpetua
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Amor qui est in tota perpetua.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 21일 11:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 19일 13:20

Efylove
게시물 갯수: 1015
"A love that is for the whole eternity"

2009년 9월 19일 13:30

cwirek
게시물 갯수: 16
in totum perpetuum?

2009년 9월 19일 14:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Correct

2009년 9월 19일 16:15

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

2009년 9월 19일 16:33

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

2009년 9월 19일 16:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, Efylove's bridge

2009년 9월 19일 17:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks for your confirmation!

2009년 9월 21일 11:52

Efylove
게시물 갯수: 1015