Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Um amor que é para toda a eternidade

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Otsikko
Um amor que é para toda a eternidade
Teksti
Lähettäjä Paola Rodriguez
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Um amor que é para toda a eternidade

Otsikko
Amor qui est in tota perpetua
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Amor qui est in tota perpetua.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 21 Syyskuu 2009 11:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Syyskuu 2009 13:20

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Syyskuu 2009 13:30

cwirek
Viestien lukumäärä: 16
in totum perpetuum?

19 Syyskuu 2009 14:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Correct

19 Syyskuu 2009 16:15

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Syyskuu 2009 16:33

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Syyskuu 2009 16:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Syyskuu 2009 17:02

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Syyskuu 2009 11:52

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015