Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Um amor que é para toda a eternidade

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Titre
Um amor que é para toda a eternidade
Texte
Proposé par Paola Rodriguez
Langue de départ: Portuguais brésilien

Um amor que é para toda a eternidade

Titre
Amor qui est in tota perpetua
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Amor qui est in tota perpetua.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 21 Septembre 2009 11:55





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2009 13:20

Efylove
Nombre de messages: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Septembre 2009 13:30

cwirek
Nombre de messages: 16
in totum perpetuum?

19 Septembre 2009 14:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Correct

19 Septembre 2009 16:15

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Septembre 2009 16:33

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Septembre 2009 16:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Septembre 2009 17:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Septembre 2009 11:52

Efylove
Nombre de messages: 1015