Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - Um amor que é para toda a eternidade

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

שם
Um amor que é para toda a eternidade
טקסט
נשלח על ידי Paola Rodriguez
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Um amor que é para toda a eternidade

שם
Amor qui est in tota perpetua
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Amor qui est in tota perpetua.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 21 ספטמבר 2009 11:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ספטמבר 2009 13:20

Efylove
מספר הודעות: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 ספטמבר 2009 13:30

cwirek
מספר הודעות: 16
in totum perpetuum?

19 ספטמבר 2009 14:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Correct

19 ספטמבר 2009 16:15

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 ספטמבר 2009 16:33

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 ספטמבר 2009 16:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 ספטמבר 2009 17:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thanks for your confirmation!

21 ספטמבר 2009 11:52

Efylove
מספר הודעות: 1015