Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Um amor que é para toda a eternidade

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Pavadinimas
Um amor que é para toda a eternidade
Tekstas
Pateikta Paola Rodriguez
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Um amor que é para toda a eternidade

Pavadinimas
Amor qui est in tota perpetua
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Amor qui est in tota perpetua.
Validated by Aneta B. - 21 rugsėjis 2009 11:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugsėjis 2009 13:20

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 rugsėjis 2009 13:30

cwirek
Žinučių kiekis: 16
in totum perpetuum?

19 rugsėjis 2009 14:49

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Correct

19 rugsėjis 2009 16:15

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 rugsėjis 2009 16:33

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 rugsėjis 2009 16:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 rugsėjis 2009 17:02

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thanks for your confirmation!

21 rugsėjis 2009 11:52

Efylove
Žinučių kiekis: 1015