Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Um amor que é para toda a eternidade

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Naslov
Um amor que é para toda a eternidade
Tekst
Poslao Paola Rodriguez
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Um amor que é para toda a eternidade

Naslov
Amor qui est in tota perpetua
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

Amor qui est in tota perpetua.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 21 rujan 2009 11:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 rujan 2009 13:20

Efylove
Broj poruka: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 rujan 2009 13:30

cwirek
Broj poruka: 16
in totum perpetuum?

19 rujan 2009 14:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
Correct

19 rujan 2009 16:15

Aneta B.
Broj poruka: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 rujan 2009 16:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 rujan 2009 16:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 rujan 2009 17:02

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thanks for your confirmation!

21 rujan 2009 11:52

Efylove
Broj poruka: 1015