Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Um amor que é para toda a eternidade

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Заголовок
Um amor que é para toda a eternidade
Текст
Публікацію зроблено Paola Rodriguez
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Um amor que é para toda a eternidade

Заголовок
Amor qui est in tota perpetua
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська

Amor qui est in tota perpetua.
Затверджено Aneta B. - 21 Вересня 2009 11:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Вересня 2009 13:20

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"A love that is for the whole eternity"

19 Вересня 2009 13:30

cwirek
Кількість повідомлень: 16
in totum perpetuum?

19 Вересня 2009 14:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Correct

19 Вересня 2009 16:15

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
What is correct, Lilly? Yu meant Efylove's bridge?

19 Вересня 2009 16:33

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, we should insert a word "the whole" here

I propose: "in tota perpetua"...

19 Вересня 2009 16:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, Efylove's bridge

19 Вересня 2009 17:02

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks for your confirmation!

21 Вересня 2009 11:52

Efylove
Кількість повідомлень: 1015