Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Portekizce - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaPortekizce

Başlık
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Metin
Öneri passoa26
Kaynak dil: Fransızca

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Başlık
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Tercüme
Portekizce

Çeviri Yaas
Hedef dil: Portekizce

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 7 Eylül 2009 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2009 16:25

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Eylül 2009 17:09

Yaas
Mesaj Sayısı: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Eylül 2009 17:26

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".