Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski

Tytuł
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Tekst
Wprowadzone przez passoa26
Język źródłowy: Francuski

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Tytuł
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Yaas
Język docelowy: Portugalski

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 7 Wrzesień 2009 17:55





Ostatni Post

Autor
Post

6 Wrzesień 2009 16:25

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Wrzesień 2009 17:09

Yaas
Liczba postów: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Wrzesień 2009 17:26

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".