Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Portugala - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPortugala

Titolo
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Teksto
Submetigx per passoa26
Font-lingvo: Franca

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Titolo
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Traduko
Portugala

Tradukita per Yaas
Cel-lingvo: Portugala

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 7 Septembro 2009 17:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2009 16:25

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Septembro 2009 17:09

Yaas
Nombro da afiŝoj: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Septembro 2009 17:26

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".