Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kireno - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
passoa26
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.
Kichwa
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
Yaas
Lugha inayolengwa: Kireno
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sweet Dreams
- 7 Septemba 2009 17:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Septemba 2009 16:25
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".
6 Septemba 2009 17:09
Yaas
Idadi ya ujumbe: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.
6 Septemba 2009 17:26
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".