Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português europeu - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPortuguês europeu

Título
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Texto
Enviado por passoa26
Idioma de origem: Francês

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Título
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Tradução
Português europeu

Traduzido por Yaas
Idioma alvo: Português europeu

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 7 Setembro 2009 17:55





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Setembro 2009 16:25

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Setembro 2009 17:09

Yaas
Número de Mensagens: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Setembro 2009 17:26

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".