Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی

عنوان
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
متن
passoa26 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

عنوان
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
ترجمه
پرتغالی

Yaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 7 سپتامبر 2009 17:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2009 16:25

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 سپتامبر 2009 17:09

Yaas
تعداد پیامها: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 سپتامبر 2009 17:26

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".