Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Portugees - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransPortugees

Titel
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Tekst
Opgestuurd door passoa26
Uitgangs-taal: Frans

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Titel
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Vertaling
Portugees

Vertaald door Yaas
Doel-taal: Portugees

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 7 september 2009 17:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 september 2009 16:25

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 september 2009 17:09

Yaas
Aantal berichten: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 september 2009 17:26

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".