Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPortuguès

Títol
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Text
Enviat per passoa26
Idioma orígen: Francès

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Títol
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Traducció
Portuguès

Traduït per Yaas
Idioma destí: Portuguès

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Darrera validació o edició per Sweet Dreams - 7 Setembre 2009 17:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Setembre 2009 16:25

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Setembre 2009 17:09

Yaas
Nombre de missatges: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Setembre 2009 17:26

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".