Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portugais - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortugais

Titre
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Texte
Proposé par passoa26
Langue de départ: Français

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Titre
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Traduction
Portugais

Traduit par Yaas
Langue d'arrivée: Portugais

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 7 Septembre 2009 17:55





Derniers messages

Auteur
Message

6 Septembre 2009 16:25

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Septembre 2009 17:09

Yaas
Nombre de messages: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Septembre 2009 17:26

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".