Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugali

Otsikko
Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est ...
Teksti
Lähettäjä passoa26
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon amour, je t'aime. Ma vie, c'est avec toi que je veux la faire. Tu es l'homme de ma vie. Je t'aime. Bisous.

Otsikko
Meu amor, eu te amo. A minha vida, é...
Käännös
Portugali

Kääntäjä Yaas
Kohdekieli: Portugali

Meu amor, eu te amo. A minha vida, é contigo que quero construir. Tu és o homem da minha vida. Amo-te. Beijos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 7 Syyskuu 2009 17:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Syyskuu 2009 16:25

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Yaas, porque utilizou "você"?
No texto é usado "toi", além disso você é de Portugal e cá nós usamos "tu".
E também deveria ser "amo-te" e não "eu te amo".

6 Syyskuu 2009 17:09

Yaas
Viestien lukumäärä: 1
Sim, penso ter corrigido. Sou de Cascais, e as pessoas usam você em vez de tu, até miúdos.

6 Syyskuu 2009 17:26

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Usam "você" quando implica um certo grau de respeito, mais aqui é utilizado "toi".