Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Não temerei o terror da noite nem a ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiLatince

Kategori Yazın

Başlık
Não temerei o terror da noite nem a ...
Metin
Öneri torricelli
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Trecho do salmo 91.

Başlık
Psalmus 91
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 4 Şubat 2010 22:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2010 22:19

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Şubat 2010 22:38

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Şubat 2010 22:55

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Şubat 2010 22:57

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Not at all. But, thank you!