Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Não temerei o terror da noite nem a ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Literaturo

Titolo
Não temerei o terror da noite nem a ...
Teksto
Submetigx per torricelli
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Rimarkoj pri la traduko
Trecho do salmo 91.

Titolo
Psalmus 91
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Rimarkoj pri la traduko
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 4 Februaro 2010 22:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2010 22:19

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Februaro 2010 22:38

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Februaro 2010 22:55

Lizzzz
Nombro da afiŝoj: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Februaro 2010 22:57

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Not at all. But, thank you!