Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Não temerei o terror da noite nem a ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo
Titolo
Não temerei o terror da noite nem a ...
Teksto
Submetigx per
torricelli
Font-lingvo: Brazil-portugala
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Rimarkoj pri la traduko
Trecho do salmo 91.
Titolo
Psalmus 91
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Rimarkoj pri la traduko
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 4 Februaro 2010 22:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Februaro 2010 22:19
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Februaro 2010 22:38
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Februaro 2010 22:55
Lizzzz
Nombro da afiŝoj: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Februaro 2010 22:57
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Not at all. But, thank you!