Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Não temerei o terror da noite nem a ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură
Titlu
Não temerei o terror da noite nem a ...
Text
Înscris de
torricelli
Limba sursă: Portugheză braziliană
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Observaţii despre traducere
Trecho do salmo 91.
Titlu
Psalmus 91
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Observaţii despre traducere
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 4 Februarie 2010 22:38
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Februarie 2010 22:19
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Februarie 2010 22:38
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Februarie 2010 22:55
Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Februarie 2010 22:57
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Not at all. But, thank you!