Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Não temerei o terror da noite nem a ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost
Natpis
Não temerei o terror da noite nem a ...
Tekst
Podnet od
torricelli
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Napomene o prevodu
Trecho do salmo 91.
Natpis
Psalmus 91
Prevod
Latinski
Preveo
Efylove
Željeni jezik: Latinski
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Napomene o prevodu
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 4 Februar 2010 22:38
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2010 22:19
Aneta B.
Broj poruka: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Februar 2010 22:38
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Februar 2010 22:55
Lizzzz
Broj poruka: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Februar 2010 22:57
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Not at all. But, thank you!