الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Não temerei o terror da noite nem a ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أدب
عنوان
Não temerei o terror da noite nem a ...
نص
إقترحت من طرف
torricelli
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
ملاحظات حول الترجمة
Trecho do salmo 91.
عنوان
Psalmus 91
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
Efylove
لغة الهدف: لاتيني
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
ملاحظات حول الترجمة
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 4 شباط 2010 22:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 شباط 2010 22:19
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 شباط 2010 22:38
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 شباط 2010 22:55
Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 شباط 2010 22:57
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Not at all. But, thank you!