Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Não temerei o terror da noite nem a ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف أدب

عنوان
Não temerei o terror da noite nem a ...
نص
إقترحت من طرف torricelli
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
ملاحظات حول الترجمة
Trecho do salmo 91.

عنوان
Psalmus 91
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Efylove
لغة الهدف: لاتيني

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
ملاحظات حول الترجمة
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 4 شباط 2010 22:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 شباط 2010 22:19

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 شباط 2010 22:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 شباط 2010 22:55

Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 شباط 2010 22:57

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Not at all. But, thank you!