Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Não temerei o terror da noite nem a ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Literature
Kichwa
Não temerei o terror da noite nem a ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
torricelli
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Maelezo kwa mfasiri
Trecho do salmo 91.
Kichwa
Psalmus 91
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Maelezo kwa mfasiri
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Aneta B.
- 4 Februari 2010 22:38
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Februari 2010 22:19
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Februari 2010 22:38
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Februari 2010 22:55
Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Februari 2010 22:57
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Not at all. But, thank you!