Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Não temerei o terror da noite nem a ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
Não temerei o terror da noite nem a ...
Tekstas
Pateikta
torricelli
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Pastabos apie vertimą
Trecho do salmo 91.
Pavadinimas
Psalmus 91
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Pastabos apie vertimą
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Validated by
Aneta B.
- 4 vasaris 2010 22:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 vasaris 2010 22:19
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 vasaris 2010 22:38
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 vasaris 2010 22:55
Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 vasaris 2010 22:57
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Not at all. But, thank you!