Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Não temerei o terror da noite nem a ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 文献

タイトル
Não temerei o terror da noite nem a ...
テキスト
torricelli様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
翻訳についてのコメント
Trecho do salmo 91.

タイトル
Psalmus 91
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
翻訳についてのコメント
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 2月 4日 22:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 4日 22:19

Aneta B.
投稿数: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

2010年 2月 4日 22:38

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

2010年 2月 4日 22:55

Lizzzz
投稿数: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

2010年 2月 4日 22:57

Aneta B.
投稿数: 4487
Not at all. But, thank you!