Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Não temerei o terror da noite nem a ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Não temerei o terror da noite nem a ...
Teksti
Lähettäjä torricelli
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Huomioita käännöksestä
Trecho do salmo 91.

Otsikko
Psalmus 91
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Huomioita käännöksestä
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 4 Helmikuu 2010 22:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2010 22:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Helmikuu 2010 22:38

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Helmikuu 2010 22:55

Lizzzz
Viestien lukumäärä: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Helmikuu 2010 22:57

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Not at all. But, thank you!