Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Não temerei o terror da noite nem a ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
Não temerei o terror da noite nem a ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από torricelli
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Trecho do salmo 91.

τίτλος
Psalmus 91
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 4 Φεβρουάριος 2010 22:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Φεβρουάριος 2010 22:19

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Φεβρουάριος 2010 22:38

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Φεβρουάριος 2010 22:55

Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Φεβρουάριος 2010 22:57

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Not at all. But, thank you!