Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Não temerei o terror da noite nem a ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία
τίτλος
Não temerei o terror da noite nem a ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
torricelli
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Trecho do salmo 91.
τίτλος
Psalmus 91
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 4 Φεβρουάριος 2010 22:38
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Φεβρουάριος 2010 22:19
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Φεβρουάριος 2010 22:38
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Φεβρουάριος 2010 22:55
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Φεβρουάριος 2010 22:57
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Not at all. But, thank you!