Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Não temerei o terror da noite nem a ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Literatura

Tytuł
Não temerei o terror da noite nem a ...
Tekst
Wprowadzone przez torricelli
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Uwagi na temat tłumaczenia
Trecho do salmo 91.

Tytuł
Psalmus 91
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez Efylove
Język docelowy: Łacina

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 4 Luty 2010 22:38





Ostatni Post

Autor
Post

4 Luty 2010 22:19

Aneta B.
Liczba postów: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Luty 2010 22:38

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Luty 2010 22:55

Lizzzz
Liczba postów: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Luty 2010 22:57

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Not at all. But, thank you!