Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Não temerei o terror da noite nem a ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura
Tytuł
Não temerei o terror da noite nem a ...
Tekst
Wprowadzone przez
torricelli
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Uwagi na temat tłumaczenia
Trecho do salmo 91.
Tytuł
Psalmus 91
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Efylove
Język docelowy: Łacina
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Uwagi na temat tłumaczenia
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 4 Luty 2010 22:38
Ostatni Post
Autor
Post
4 Luty 2010 22:19
Aneta B.
Liczba postów: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Luty 2010 22:38
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Luty 2010 22:55
Lizzzz
Liczba postów: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Luty 2010 22:57
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Not at all. But, thank you!