Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Não temerei o terror da noite nem a ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Littérature

Titre
Não temerei o terror da noite nem a ...
Texte
Proposé par torricelli
Langue de départ: Portuguais brésilien

Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Commentaires pour la traduction
Trecho do salmo 91.

Titre
Psalmus 91
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Commentaires pour la traduction
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 4 Février 2010 22:38





Derniers messages

Auteur
Message

4 Février 2010 22:19

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
And here too, if you don't mind, dear?

CC: Lizzzz

4 Février 2010 22:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day


CC: Lizzzz

4 Février 2010 22:55

Lizzzz
Nombre de messages: 234
Hi Aneta

I don't know if it'll make any difference but in the request it's "I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"

CC: Aneta B.

4 Février 2010 22:57

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Not at all. But, thank you!