Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Não temerei o terror da noite nem a ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
Não temerei o terror da noite nem a ...
Текст
Публікацію зроблено
torricelli
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Não temerei o terror da noite nem a flecha que voa de dia.
Пояснення стосовно перекладу
Trecho do salmo 91.
Заголовок
Psalmus 91
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante per diem.
Пояснення стосовно перекладу
This is the line of the psalm 91 as it appears in the Latin Vulgate.
Затверджено
Aneta B.
- 4 Лютого 2010 22:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2010 22:19
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
And here too, if you don't mind, dear?
CC:
Lizzzz
4 Лютого 2010 22:38
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Ok, no more needed. I have just found it.
"not be afraid of the terror of the night. Of the arrow that flieth in the day
CC:
Lizzzz
4 Лютого 2010 22:55
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Hi Aneta
I don't know if it'll make any difference but in the request it's
"I'll not be afraid of the terror of the night, nor the arrow that flieth by day"
CC:
Aneta B.
4 Лютого 2010 22:57
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Not at all. But, thank you!