Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Yiyecek

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Metin
Öneri mtaduarte
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Françes da França

Başlık
Vois si tu cherches une petite église
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Fransızca

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ptdr = péter de rire or also can be LOL
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Kasım 2007 08:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2007 04:26

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'