Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösisch

Kategorie Brief / Email - Nahrung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Text
Übermittelt von mtaduarte
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Bemerkungen zur Übersetzung
Françes da França

Titel
Vois si tu cherches une petite église
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Angelus
Zielsprache: Französisch

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Bemerkungen zur Übersetzung
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 5 November 2007 08:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 November 2007 04:26

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'