Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Français - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Nourriture
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Texte
Proposé par
mtaduarte
Langue de départ: Portuguais brésilien
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs
Tô morta de saudades!!!
Commentaires pour la traduction
Françes da França
Titre
Vois si tu cherches une petite église
Traduction
Français
Traduit par
Angelus
Langue d'arrivée: Français
Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr
Je suis morte de nostalgie!!!
Commentaires pour la traduction
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 5 Novembre 2007 08:16
Derniers messages
Auteur
Message
5 Novembre 2007 04:26
Angelus
Nombre de messages: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.
'tô' is the abbreviation of 'estou'