Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Френски - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Храна
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Текст
Предоставено от
mtaduarte
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs
Tô morta de saudades!!!
Забележки за превода
Françes da França
Заглавие
Vois si tu cherches une petite église
Превод
Френски
Преведено от
Angelus
Желан език: Френски
Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr
Je suis morte de nostalgie!!!
Забележки за превода
ptdr = péter de rire or also can be LOL
За последен път се одобри от
Francky5591
- 5 Ноември 2007 08:16
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Ноември 2007 04:26
Angelus
Общо мнения: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.
'tô' is the abbreviation of 'estou'