Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренски

Категория Писмо / Имейл - Храна

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Текст
Предоставено от mtaduarte
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Забележки за превода
Françes da França

Заглавие
Vois si tu cherches une petite église
Превод
Френски

Преведено от Angelus
Желан език: Френски

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Забележки за превода
ptdr = péter de rire or also can be LOL
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Ноември 2007 08:16





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Ноември 2007 04:26

Angelus
Общо мнения: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'