Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 食物

本翻译"仅需意译"。
标题
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
正文
提交 mtaduarte
源语言: 巴西葡萄牙语

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
给这篇翻译加备注
Françes da França

标题
Vois si tu cherches une petite église
翻译
法语

翻译 Angelus
目的语言: 法语

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
给这篇翻译加备注
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十一月 5日 08:16





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 5日 04:26

Angelus
文章总计: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'