Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Prancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Maistas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Tekstas
Pateikta mtaduarte
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Pastabos apie vertimą
Françes da França

Pavadinimas
Vois si tu cherches une petite église
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Pastabos apie vertimą
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Validated by Francky5591 - 5 lapkritis 2007 08:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 lapkritis 2007 04:26

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'