Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Hrana
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Tekst
Podnet od
mtaduarte
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs
Tô morta de saudades!!!
Napomene o prevodu
Françes da França
Natpis
Vois si tu cherches une petite église
Prevod
Francuski
Preveo
Angelus
Željeni jezik: Francuski
Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr
Je suis morte de nostalgie!!!
Napomene o prevodu
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 5 Novembar 2007 08:16
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Novembar 2007 04:26
Angelus
Broj poruka: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.
'tô' is the abbreviation of 'estou'