Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Letter / Email - Food

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
हरफ
mtaduarteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Françes da França

शीर्षक
Vois si tu cherches une petite église
अनुबाद
फ्रान्सेली

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Validated by Francky5591 - 2007年 नोभेम्बर 5日 08:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 5日 04:26

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'