Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه نامه / ایمیل - غذا

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
متن
mtaduarte پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Françes da França

عنوان
Vois si tu cherches une petite église
ترجمه
فرانسوی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
ملاحظاتی درباره ترجمه
ptdr = péter de rire or also can be LOL
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 5 نوامبر 2007 08:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 نوامبر 2007 04:26

Angelus
تعداد پیامها: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'