Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-French - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseFrench

Category Letter / Email - Food

This translation request is "Meaning only".
Title
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Text
Submitted by mtaduarte
Source language: Brazilian Portuguese

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Remarks about the translation
Françes da França

Title
Vois si tu cherches une petite église
Translation
French

Translated by Angelus
Target language: French

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Remarks about the translation
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Last validated or edited by Francky5591 - 5 November 2007 08:16





Latest messages

Author
Message

5 November 2007 04:26

Angelus
Number of messages: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'