Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail - Aliment
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Text
Enviat per
mtaduarte
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs
Tô morta de saudades!!!
Notes sobre la traducció
Françes da França
Títol
Vois si tu cherches une petite église
Traducció
Francès
Traduït per
Angelus
Idioma destí: Francès
Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr
Je suis morte de nostalgie!!!
Notes sobre la traducció
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 5 Novembre 2007 08:16
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Novembre 2007 04:26
Angelus
Nombre de missatges: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.
'tô' is the abbreviation of 'estou'