Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - غذاء

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
نص
إقترحت من طرف mtaduarte
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
ملاحظات حول الترجمة
Françes da França

عنوان
Vois si tu cherches une petite église
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: فرنسي

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
ملاحظات حول الترجمة
ptdr = péter de rire or also can be LOL
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 5 تشرين الثاني 2007 08:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الثاني 2007 04:26

Angelus
عدد الرسائل: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'