Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Francês - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroFrancês

Categoria Carta / Email - Alimentação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Texto
Enviado por mtaduarte
Idioma de origem: Português brasileiro

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Notas sobre a tradução
Françes da França

Título
Vois si tu cherches une petite église
Tradução
Francês

Traduzido por Angelus
Idioma alvo: Francês

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Notas sobre a tradução
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Último validado ou editado por Francky5591 - 5 Novembro 2007 08:16





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Novembro 2007 04:26

Angelus
Número de Mensagens: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'