Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Французский

Категория Письмо / E-mail - Еда

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar...
Tекст
Добавлено mtaduarte
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Então vê se vc acha uma igrejinha p gente casar ai!Quero casar com vc em todos os lugares; Em Paris, Monaco, Italia, Suiça, Grecia, nas montanhas, no gelo, na praia... E finalmente no Brasil !!! rs

Tô morta de saudades!!!
Комментарии для переводчика
Françes da França

Статус
Vois si tu cherches une petite église
Перевод
Французский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Французский

Maintenant vois si tu cherches une petite église là où nous pouvons nous marier!
Je veux t'épouser un peu partout; à Paris, à Monaco, en Italie, en Suisse, en Grèce, dans les montagnes, sous la neige, sur la plage... Et finalement au Brésil !!! ptdr

Je suis morte de nostalgie!!!
Комментарии для переводчика
ptdr = péter de rire or also can be LOL
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 5 Ноябрь 2007 08:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Ноябрь 2007 04:26

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I changed 'Je meurs de nostalgie' to 'Je suis morte de nostalgie' to get more close to real meaning.

'tô' is the abbreviation of 'estou'