Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Niemiecki - Pessoas que realmente nao se misturam..
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie - Życie codzienne
Tytuł
Pessoas que realmente nao se misturam..
Tekst
Wprowadzone przez
daniielle
Język źródłowy: Portugalski
Pessoas que realmente não se misturam..
Tytuł
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Niemiecki
Personen, die sich wirklich nicht vermischen..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 21 Marzec 2008 23:40
Ostatni Post
Autor
Post
17 Marzec 2008 17:39
babachiko
Liczba postów: 11
"sich einmischen" würde ich durch "se meixam" übersetzen.
18 Marzec 2008 01:56
daniielle
Liczba postów: 1
Pessoas que realmente não se misturam..
18 Marzec 2008 12:24
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Daniielle, why do you want this translation to be checked by an admin? If you just want it to be changed from "nao" to "não", you can edit it yourself (I think) orelse, just post a message below the translation (as you already did it).